Иврит в русском языке: от Евангелий до фени. История одного языкового родства.

Современные версии.

     В последние годы появилось множество весьма спорных статей и, даже методик преподавания иврита для русскоязычных учеников, написанных русскими израильскими журналистами и педагогами, в которых “еврейские корни” приписываются массе слов из “великого и могучего”. Вот примеры некоторых из них “автор” = av tora (отец Торы), “дорога” = derex (дорога), “колбаса” = kol basar (все мясо), “гора” = har. Вероятнее всего, подробный этимологический анализ этих слов докажет несостоятельность выводов об их ивритских корнях. Хотелось бы знать, что лежит в основе трудов этих “языковедов”: желание доказать, что иврит прародитель всех языков, или, может быть, поиск очередного потерянного колена израилева в носителе “такого похожего” на иврит языка.

  На самом деле  современный русский язык в течение последних 50 лет обильно пополнился словами из иврита, но связано это не с библейскими текстами или криминальным языком, к которому мы обратимся ниже, а с развитием государства Израиль и огромным интересом к этой стране в русскоязычной прессе. Так, сегодня многие совершенно свободно употребляют слова типа “Шалом”, “Ле-Хаим”, “Кибуц”, “Сохнут”, “Менора”, “Ханука” и др.

                                                              История.

   Сотрудник иерусалимского университета А.Кучеренко в своем исследовании  “Ивритские заимствования в русском языке” отрицает возможное, близкое родство русского языка и иврита “…оно должно уходить корнями в такую глубочайшую древность, что к таким выводам мог бы привести лишь серьезный этимологический анализ на материале огромного количества языков. Ведь иврит и русский относятся к различным языковым семьям – афразийской и индоевропейской соответственно, общий предок которых – ностратический праязык – предположительно распался около 15 тысяч лет назад.”

  Но кроме родства существует и влияние… Евреи пришли из Хазарского каганата в Южную Россию не позднее 8-9 вв. н. э. Одна из гипотез даже приписывает им основание города Киева. Однако иврит к тому времени уже лет четыреста не функционировал в качестве разговорного языка. Те, хазарские евреи, говорили на хазарском языке. Так мог ли иврит повлиять на русский язык непосредственно?

Оказывается, мог. Не через устное общение, а через наиболее авторитетный текст того времени – Библию. Благодаря Библии влияние иврита на русский язык началось с влияния на кириллический алфавит. Кирилл и Мефодий для большинства букв кириллицы использовали греческие прототипы (многие из которых восходят, в свою очередь, к финикийско-еврейскому письму), но несколько букв заимствовали напрямую из иврита: Ш и Щ из «шин» ש, Ц из «цади» צ.

Но буквами дело не ограничилось. Еще одним каналом, через который в русский язык могли проникнуть ивритские слова, был перевод священных текстов – Ветхого Завета и апокрифов – с оригинала. Такие переводы в массовом порядке выполнялись с конца 15 века. Переводы отдельных книг существовали и раньше: книга Есфирь, книга пророка Даниила, апокрифические произведения (книги Еноха, сказания о Моисее, Давиде, Соломоне).

   В русском языке имеется целая группа слов и словосочетаний, связанных с церковными обрядами и религией. Например: “аллилуйя” (halleluja, “славьте Господа”), “аминь” (amen, “истинно”), “Пасха”, “Геена”, “Армагеддон”, имена собственные: Михаил, Самуил, Даниил и мн. др. Некоторые библейские слова, вышедшие из иврита, прочно укоренились в светском языке, так, уже мало кто знает, что бегемот (behemoth) – это легендарное сухопутное чудовище из мифов Ветхого завета. (Иов 40:10-27)

   Все помнят историю чудесного воскрешения Иисусом Лазаря. От этого библейского имени в русском языке появилось новое слово “лазарет”.

   Многие русские имена имеют ивритское происхождение. Русские Иваны пошли от еврейских Йохананов. Имя это означает “Господь помиловал”. К тому же корню (быть милостивым) – возводится и имя Анна, библейская Ханна.

Семен (Симеон) происходит от библейского имени Шимон – “услышанный”, Яков же – это библейский Яаков/Иаков (от глагола “следовать за кем-либо”), который вышел из утробы матери вторым, держась за пятку – “акев” – брата Исава. Михаил – тоже древнееврейское имя, Михаэль, означающее “кто подобен Богу”. Михаэль – ангел народа Израилева.

      Постоянные гонения евреев ярко описаны в истории тысячелетий. Нет смысла упоминать события, даты и основных фигурантов тех событий.

   История еврейского народа – бесконечная вереница скитаний и разлук. Где бы не оседали части великого народа, всюду были вынуждены вести обособленный, общинный образ жизни. Многолетние контакты с коренным населением тех или иных областей компактного проживания потомков Моисея приводили к тому, что евреи были вынуждены перенимать у гостеприимных хозяев территорий культуру, обычаи и, конечно же, язык, как средство общения. Крайне редко язык перенимался полностью. Чаще бытовой язык евреев превращался в симбиоз (синтетический, синтез) основного языка общения отдельной местности и иврита. Иврит в большинстве оставался лишь церковным языком. Есть масса подобных синтетических языков: идиш – язык европейских евреев,  созданный на основе немецкого языка. Ладино – язык средиземноморских евреев, на основе испанского. Языки бухарских и горских еврейских общин и десятки других языков.

     Доказанный факт:  воровское арго русского языка включает в себя сотни слов из иврита.

                    “Межъ воровъ во множестве употребляются слова еврейскаго   происхождения...”  

                                                                            Наставление по полицейскому делу от 1892 года.                  

    В веках основным занятием евреев оставалась торговля. А коммерции, как известно, повсеместно и во все времена сопутствовали незаконные процессы, такие как: контрабанда, сокрытие налогов, взятки и другие более тяжкие преступления. Не секрет, что использование языка, непонятного окружающим, способствовало успеху незаконных торговцев. Постоянный контакт еврейских купцов с криминалитетом  объясняет и обилие слов из иврита в воровских арго. Но арго – это часть языка, а значит на его примере можно проследить влияние иврита и других еврейских языков на язык-основу. В данном случае, как носитель двух языков, я могу провести небольшой исторический анализ перехода некоторых слов именно из более древнего и “закрытого” языка иврита в русский язык.

   Еще древнерусская литература называла русскую матерную брань “жидовским словом”, что можно истолковать как приписывание ей еврейского происхождения.

   Доказано, что многие слова проникли из иврита через идиш в русское воровское арго. Именно, через идиш, отсюда и их незначительные отличия от древнего оригинала. Не все эти слова и фразы звучат непривычно для русского уха. Возьмем, к примеру, слово “мусор”, обозначающее блюстителя порядка или его пособника: слово это пришло из иврита и происходит от “mosar” - доносчик. Та же история со словом “малина”: ассоциация со сладкой и беззаботной жизнью — “не жизнь, а малина” — вторична, а происходит это слово от древнееврейского melina - бункер, убежище, укрытие, в современном иврите malon – гостиница, приют, место ночлега. А блатная компания в воровском арго называется  словом “хевра”, в переводе с иврита чаще всего это организация, объединение.

Вот еще известные примеры ивритских элементов русской фени:

ксива - документ — от ивр. ktuba / идиш. ksiba, (брачный контракт). Ктива – в современном иврите процесс письма.

Кипеш, хипеш, хипес- суматоха — от ивр. hipus / идиш. xipes, “обыск, поиск”;

хохма - анекдот, шутка — от hohma, “мудрость”;

ботать - выражаться (наст. боте). - битуй – выражение;

феня - офен - способ. Отсюда словосочетание - “ботать по фене”;

шахер-махер – (ивр. сахер мехер) – (купить – продать) торговые комбинации.

клифт - пиджак. Ивр. - halifa – костюм;

хана - конец - ивр. хана - делать остановку в пути, привал. Отсюда тахана - станция, остановка, ханая - автостоянка, ханут - склад, магазин и пр. Примерно в этом же значении слово “хана” присутствует и в тюркских языках.

Марвихер - вор высокой квалификации - марвихер (идиш) - зарабатывающий деньги, от ивр.-марвиах -- зарабатывает.

Кайф (кейф) – ивритско-арабское – наивысшая степень удовольствия. От этого же корня - кофе.

Халява - бесплатно. Халав -- молоко. В XIX веке евреи России собирали для евреев Палестины “дмей халав” – “деньги на молоко”. По другой версии раздача молока малоимущим у евреев сопровождалась криками “Халяв-халяв”.

Шара - бесплатно. Ивр. - шеар, шеарим - остатки. То, что остается у продавца, непригодное для продажи, и он оставляет это на прилавке для бедных. Согласно еврейской традиции, на поле необходимо оставлять несжатую полоску колосьев для странников. Об этом евангельская притча, рассказывающая о том, что Иисус с учениками собирали несжатые колосья в субботу, и это вызвало недовольство фарисеев.

Шалава - девка, проститутка - шилев – сочетать. Женщина, имеющая одновременно несколько мужчин, когда они не знают о существовании соперников.

Шмон – от ивритского числа 8 (шмоне). Традиционно обыск в тюрьмах проходил в 8 часов утра.

Шухер – от шахор, что переводится, как черный. В арго – предупреждение об облаве. Смысловая связь простейшая: долгое время блюстители порядка в России носили черные мундиры.

Фраер -- идиш, (от нем. Frej )- свобода. Фраер - свободный, вольный - тот, кто не сидит в тюрьме. Для блатного мир делится на своих - блатных, воров, и фраеров, не принадлежащих к воровскому миру. Последних разрешается обворовывать и обманывать. В этом значении слово фраер - простак, тот, кого можно обмануть, вернулось в современный иврит.

Блатной. Die Blatte (нем., идиш) -- лист, бумажка, записочка. Тот, кто устраивался по блату, имел бумажку от нужного человека. В воровском жаргоне блатной - свой, принадлежащий к уголовному миру.

  Забавно, но исторически объяснимо обилие слов из иврита  в криминальном языке, или попросту в “фене”. Представители современного русскоязычного криминалитета зачастую даже не подозревают, что “ботают” между собой на древнейшем языке. Да и законопослушные носители языка, не замечая процесса перехода.

Автор статьи: Олег Спивак-Лавров.

Список использованной литературы:

  1. Священное писание. Опыт переложения на русский язык еврейских писаний русского архимандрида Макария.Watchtower Bible and Trast Society of New York, Inc. Brooklyn, New York, USA, 1996.
  2. А. Кучеренко. Ивритские заимствования в русском языке. А. Кучеренко. Интернет-портал “Букник”. 2006.
  3. Словарь русского арго. Автор В.С. Елистратов. Электронная версия, “Грамота. Ру”, 2002.
  4. Наставление по полицейскому делу, СПб 1892.
26 декабря 2015
Разделы сайта
Контакты
Израиль, Тель-Авив
Наши представители
Олег:
whats viber +972 525 863 260
Мы в соцсетях
Курс валют
Погода в Израиле